The UK can no longer take part in the European Capital of Culture 2023 due to Brexit. Five cities: Dundee, Nottingham, Leeds, Milton Keynes and Belfast/Derry were applying to host the programme and the bidding process was almost complete, but the European Commission has now confirmed that the UK will not be allowed to hold the role after it leaves the European Union (EU) in 2019.
Words on paper
Words on paper
Since 2001, Matthew Herbert has performed all over the world with his big band, from Montreux Jazz Festival to Trafalgar Square, from the Hollywood Bowl to the Sydney Opera House. For the last few years, however, the band has taken a backseat to more of his experimental work made out of pigs, bombs, and bodies. Now in 2017, Herbert has announced that he is to restart the Big Band in response to the challenges of Britain’s departure from the European Union.
Without trying to analyze the consequences and complexities of Brexit, we have asked some Spanish people who run businesses related to art and design in London to tell us how Brexit is affecting them in their work.
Without trying to analyze the consequences and complexities of Brexit, we have asked some Spanish people who run businesses related to art and design in London to tell us how Brexit is affecting them in their work.
Hidden away behind the thick brutalist walls of the Barbican lies a miniature time loop. This overwhelming vortex of repeating imagery and sound is the brainchild of eccentric Icelandic perseverance artist Ragnar Kjartansson. An intriguing space where repetition runs riot…
She speaks discomfort with real boldness and fluency. Her career-summarising exhibition at the Tate is the mouthpiece for this language, and it makes us listen.
To commemorate such a special date Summerhall, in Edinburgh, will hold a 4 hours of nonstop public reading hosted by the contemporary Spanish writer Carlos Castán who will also be presenting his novel ‘Bad Light’.
Every now and then my eyes are drawn to an object that, for years, played a major role in shaping my ideas about the world. It is a Sony radio receiver, designed for exploring the world of shortwave programmes. I keep it on a shelf near where I write as a piece of nostalgia. I have used it to listen to all sorts of things, but mainly the BBC.
Galdós produced a very disappointing translation of Dickens. Blasco Ibáñez plagiarised translations of Shakespeare. Some translators missed pages out of their translations and complete versions have only recently become available. And all of them, according to Eduardo Mendoza, are suffering from the same malady, the anger that takes over translators. It has only been a few years since decent translations by Spanish authors started to appear, Spanish authors lending their voices to English authors who they admired, or whose works inspired them.
Yusef Elías remained in charge of the store and Manuel Varela travelled to town in the wagon, sitting beside the reporter. The road seemed never-ending to Manuel, despite having such good company. Acuña was like an encyclopaedia: he knew everything about the history of his family and the circumstances that had obliged him to emigrate. He talked about Spain and Galicia just as Héctor spoke of his own country and region, with a self-assuredness that made it seem as if he had invented those lands himself, and all the people that lived in them.